"互联网+"发掘翻译行业潜力

2016年1月,互联网搜索公司百度因为机器翻译技术,获得了中国2015年度国家科学技术进步奖二等奖。百度的翻译系统目前已经安装或嵌入在包括网站、app等7000多种产品上,它们因而大大提升了在国际市场上的竞争力。比如跨境贸易平台敦煌网,百度的翻译系统让20余万国内卖家能够顺利地将商品卖给全球224个国家和地区的1000万客户。

  百度是首个获得国家最高科技奖项的互联网公司,也凸显了机器翻译技术的重要性。机器翻译是人工智能领域最困难的课题之一。自二战以来,几代科学家投入了大量研究,但直到2006年谷歌公布了免费的以大数据为基础的在线翻译系统,才标志着人类首次在这个领域取得巨大突破,能够大规模地应用到生产和生活当中。过去几年里,微软等科技巨头纷纷进入这一领域,以助力它们的全球化战略。

  百度此次获奖也让人们注意到高科技在中国翻译行业中越来越重要的位置。在科技浪潮和"互联网+"概念盛行的今天,中国的翻译公司已经主动利用新技术来升级产品、改进工作流程和生产模式。2015年,很多公司就推出了在线产品,比如众包翻译平台、文本拍照识别翻译的app等。

  但更引人注目的是,高科技公司已经看到了这个领域的潜力,它们带着先进的技术进入翻译行业,正在拓展传统的行业范围,甚至有可能颠覆旧的行业模式。

  技术带来的新机遇

  27岁的张井是上海一者信息技术公司的联合创始人和CEO。从名字上看,这更像是互联网公司,而不是翻译公司。事实上,这家年轻的创业公司专门为企业、翻译公司和译员提供语言资产管理方面的一站式服务,包括建立语料库、翻译记忆库、私有云解决方案等计算机辅助翻译的技术和工具。

  近来翻译行业出现了很多像一者这样的"语言服务"企业,而且发展势头非常快。因为越来越多的中国公司"走出去",它们不仅需要传统的翻译服务,还需要先进的翻译工具来保证内部沟通、管理术语等语言数据库。对跨国公司来说,不同地区、不同部门间的交流效率和一致性是非常关键的。比如在156个国家和地区拥有17万名员工的华为,就自己研发了一套翻译和语言管理工具,确保所有人能在同一个语境下交流。

  但绝大部分公司还要依靠市场来提供这类服务,这个迅速增长的需求吸引了很多高科技公司和张井这样的高科技人才投身翻译产业。

  张井本科学计算机,研究生学经济,2013年才刚刚毕业。毕业后,他到百度的在线支付部门从事研发工作。但仅仅一年后,语言服务行业的巨大前景让他决定自己创业。2014年9月,他在上海创办了自己的公司,将信息检索技术应用到语料库检索、匹配上,开发了先进的海量记忆库实时检索技术,这是他们公司的核心竞争力。

  整个2015年,张井马不停蹄地到全国各地参加各种翻译行业的会议、论坛、研讨会,向业内人士大力推广他的产品,同时也让自己更熟悉这个行业。因为不是翻译背景出身,他对这个行业并不十分了解,但却不认为这是一个很大的缺陷。"我们公司的优势在于强大的技术研发能力,"张井说:"因为百度的工作经历,我对互联网和相关技术非常了解。"他说,得益于高科技背景,他们能够把创意很快地转变成产品。

  仅仅一年,张井的公司就推出了一系列重磅级产品,最引人注目的是翻译记忆库私有云。这个产品能让50个人在一个数据库中同时进行检索、输入等操作,极大地提高了效率,而且数据库存在云端,还能大幅减少存储费用,受到企业的欢迎。

  张井的公司还处在创业阶段,只有10个员工和两名实习生,因此他们专注于中英文语料库的产品建设。目前中国翻译市场有90%左右的翻译业务是中、英文翻译,但国内还没有公司直接做这一块的语料库。"这是一个利基市场,"张井说:"不论在国内还是国外,我们都没有多少竞争者。"他的公司已经凭借技术和清晰的定位在市场上站稳了脚跟。

  滴滴模式颠覆行业?

  过去几年里,移动互联网的兴起改变了人们交流的方式,也改变了很多行业的固定模式。比如打车app滴滴就直接冲击着城市的出租车业,司机和乘客通过app直接联系,实现了效率最大化,也节约了资源。

  受到滴滴的启发,张良和何莺发现了在线口译市场的潜力,开发了一款app"我是翻译"。

  "这是一个基于移动互联网的找翻译平台,"张良说。平台的一边是兼职口译员,另一边是需要口译服务的客户。只要客户按下按钮,口译员们几乎马上就能看到订单,如果觉得合适,就可以进行回应。整个口译服务通过语音或视频电话的方式来进行。

  这款新app的目标市场是非正式的商业交流及到海外旅游的人群,都是近年来迅猛发展的市场。这类客户往往需要快速的反应,但对质量的要求不是太高。所以app默认的时间长度是5分钟,当然如果客户需要,可以选择更长的时间段。这个app的典型使用场景包括:解释文件细节、辨认地图、点菜等。

  为了增加服务的针对性和提高满意度,这个手机软件还建议客户输入地点、口音偏好、场景等相关信息。同时对译员建立透明的评分系统,根据他们的教育背景、工作经验、还有最重要的客户评价,来进行评分。

  "滴滴模式的核心是去中心化,"张良说:"客户没必要通过出租车公司来打车,那我们为什么一定要通过翻译公司来找翻译呢!"

  张良在2006到2009年经营一家翻译公司,所以对这个行业比较了解,但他也意识到有些模式是不可持续的。"翻译公司为了吸引客户会不断地压低报价,但又要从译员身上提高佣金,有时甚至达到50%,"张良说:"结果,好的翻译不断流失,客户永远抱怨质量差。"

  张良认为滴滴模式可以结束这种恶性循环。他的新app让客户越过中介直接找到译员,节约了客户的成本,也能提高译员的收入。这是一个公开而透明的平台,客户和译员可以看到对方的信息,这有助于成功的交易。而译员也能通过兼职提高收入和水平,只要有台智能手机和5分钟的时间。张良说:"译员掌握专业技能,应该得到更高的收入。"

  已经有几家投资公司联系张良和何莺,表达投资意向。但他们表示会很小心地进行选择,希望找到对共享经济有相同理念的投资者。"我们开发这个app不是要挣很多钱,"何莺说:"我们相信'互联网+'会让这个行业更加公开、公平,让每一个人都受益。"